Pas De Bleme! (Slovník slangu a hovorové francouzštiny)

Doporučujeme: Top 20 produktů z kategorie Učebnice francouzštiny

Od vydání první verze slovníku hovorové francouzštiny a slangu uplynuly již tři roky a vzhledem k dynamickému vývoji, jímž slang mládeže prochází, se autoři rozhodli připravit pro české uživatele nové vydání. Slovník rozšířili o další zcela nová slova a slovní spojení. Jen samotných hesel přibylo na ...viac

Nejoblíbenější produkty v kategórií Učebnice francouzštiny

Popis

Od vydání první verze slovníku hovorové francouzštiny a slangu uplynuly již tři roky a vzhledem k dynamickému vývoji, jímž slang mládeže prochází, se autoři rozhodli připravit pro české uživatele nové vydání. Slovník rozšířili o další zcela nová slova a slovní spojení. Jen samotných hesel přibylo na šest set.Pečlivě sledovali jazyk médií, diskuzní fóra a blogosféru, vyhledávali v nejnovějších slovnících francouzského slangu, aby českému uživateli pomohli lépe porozumět filmům či textům písní a neztratit se v komunikaci s přáteli v kavárně, ve škole či na internetu. Spojili síly také s přední odbornicí na francouzský slang PhDr. Alenou Polickou, Ph.D., a jejími studenty z Filozofické fakulty MU. Tato spolupráce pomohla slovník rozšířit o další informace, které vám umožní poodhalit bohatství a specifičnost francouzského slangu.Jednotlivá hesla  doprovodili množstvím příkladových vět a ustálených slovních spojení. Český uživatel díky nim porozumí tomu, jak se daný výraz v běžné mluvě používá. Pro lepší pochopení logiky jazyka mladých doplnili informace o původu a tvoření slov. Slovník tak může být vítanou pomůckou také pro pokročilé studenty francouzštiny. Rozšířili i úvodní kapitolu, která má za cíl seznámit českého mluvčího se zvláštnostmi jazyka mladých Francouzů.Současná hovorová francouzština prochází zejména v posledních letech velice dynamickým vývojem, který většina překladových slovníků nestačí zachycovat. Poměrně často se proto stává, že v nich uživatel nenajde překlady slov, na která běžně narazí při komunikaci na ulici, ve škole nebo na internetu, při sledování filmů a televize nebo při poslechu moderní hudby. Přitom nejen klasický francouzský slang, ale i mnoho teprve nedávno utvořených hovorových či slangových výrazů přešlo do běžného užívání.Český uživatel je pak často odkázán na to, aby pochopil význam toho kterého slova pouze z kontextu. A to je někdy úkol velice náročný, protože zejména texty a diskuse uveřejňované na internetu jsou doslova prošpikovány na první pohled zcela zvláštními slangovými výrazy a řadou hovorových obratů, kterým bez speciálního slovníku nemůže porozumět.Proto nakladatelství Lingea přichází s dosud ojedinělým produktem, který má uživateli poskytnout co možná nejkomplexnější přehled současné slovní zásoby hovorové francouzštiny a slangu mladých. Cílem autorů bylo vytvořit zcela aktuální slovník, který je zaměřen na slovní zásobu používanou v současnosti. Z toho důvodu do slovníku nezařazovali už zastaralá slova z klasického francouzského argotu, ale pouze výrazy a obraty, se kterými se uživatel francouzštiny setká i jinde než v klasické literatuře. Zaměřili se naopak na jazyk, kterým skutečně mluví mladí Francouzi.Pro zachování co největší aktuálnosti při sestavování slovníku čerpali nejen ze slovníků hovorové francouzštiny a slangu, ale také z mnoha internetových zdrojů, tedy ze slovníků, které svými příspěvky sestavují sami mladí lidé, a z diskusí a fór, kde se probírá současný jazyk a jeho užívání.Právě internet, tedy diskusní příspěvky nebo blogy, ale také rapové texty autorům též poskytly velké množství příkladů užití slov zařazených do tohoto slovníku. Díky nim může český uživatel získat lepší představu o tom, jaká je vlastně současná hovorová francouzština v kontextu širším, než jaký poskytuje běžný slovník.Do slovníku také zařadili zvláštní kapitolu, která má za cíl seznámit českého mluvčího se zvláštnostmi jazyka mladých Francouzů, a to ať už jde o tvoření nových slov v současném slangu nebo o charakter jeho slovní zásoby.Součástí slovníku je i seznam zkratek a fonetického zápisu slov, které se běžně používají v SMS zprávách nebo na chatu. Vzhledem k obtížnosti francouzského pravopisu a délce francouzských slov je ve Francii fonetický zápis a zkracování slov praxí mnohem běžnější, než je tomu u nás. Porozumění textu tak může být pro studenta francouzštiny dosti ztíženo. Foneticky může být zapsáno v podstatě každé existující slovo, a tak autoři do seznamu zařadili jen ta nejběžnější. Vzhledem k tomu, že logika tohoto zápisu je do jisté míry jednotná, i Čech může díky tomuto přehledu snadno rozklíčovat slova, která v seznamu nenajde.Samostatnou přílohou je také základní seznam slangových slov přejatých z arabštiny a romštiny a arabských slov běžně užívaných mladými obyvateli předměstí. Řada z nich se nedá považovat přímo za slova slangová, přesto se s nimi lze často setkat. Tento seznam tedy může jednak usnadnit porozumění Francouzům cizího původu, jednak českému uživateli naznačit, že zdrojem výpůjček pro francouzský slang mladých není pouze angličtina.Tento slovník vám nejen usnadní porozumění mladým rodilým mluvčím, ale také umožní ocenit bohatství a pochopit specifičnost současné hovorové francouzštiny a slangu mladých.Obsah:.

    .
  • 144 stran
  • .
  • 7 000 aktuálních slangových a hovorových výrazů
  • .
  • slangové a hovorové idiomy s příklady a českými překlady
  • .
  • stručný slovník slov arabského a romského původu
  • .
  • přehled zkratek užívaných na internetu, v e-mailech a SMS zprávách
  • .
.
    .
  • ISBN: 978-80-87062-70-8, 165x115 mm, 144 stran, lepená vazba, měkký obal matné lamino.
  • .
.

Reklama

brand name

Prohlédněte si další Učebnice francouzštiny, nejprohlíženější produkty N/A nebo nejlevnejší Učebnice francouzštiny.

Reklama