Česko-francouzské vydání básní Jeana Follaina (1903-1971) v překladu Jana Vladislava. Pro toto vydání Jan Vladislav starší české překlady zrevidoval a doplnil o další básně. Jde o jednu z posledních knih, jejichž přípravě se jako překladatel věnoval.
Básnická sbírka v bilingválním česko - polském vydání. Lusterko wsteczne přeložil z polštiny Josef Mlejnek, oddíl Celý život je v českém originálu.
Lotyšská básnířka Liana Langa, vl. jm. Bokša, se narodila v roce 1960 v Rize. Studovala malířství, Filologickou fakultu Lotyšské státní univerzity (1979–1981) a filozofii a literaturu 20. století na newyorské New School College (2000). Pracovala jako restaurátorka na Krymu, učitelka v Rize, překladatelka ...
Jméno Victora Hadwigera není v německé literatuře neznámé. Bývá zmiňován při výčtu představitelů uskupení Jung-Prag vedle Paula Leppina a Oskara Wienera, připomínány bývají jeho kontakty s autorem slavného románu Golem Gustavem Meyrinkem i s dalšími německojazyčnými autory spjatými s Prahou. Hadwiger ...
. nejprve jsem vás chtěl všechny zlikvidovat, potom už jen zfackovat, potom jsem vás chtěl zdiskreditovat, potom pomluvit, potom jen zneuctít a zneužít vaše jména a přezdívky, plivnout na to, co předvádíte, urazit vás, vaše přátele a rodinné příslušníky, zesměšnit vás, ztrapnit a sterilizovat, potom ...
Životní příběh člověka je jedno dlouhé kroužení kolem vlastního domu. Když se dveře rodného domu nadobro zaklapnou a člověk je nucen opustit svou zem, když se z rodné vlasti dá odejít jedině úprkem, jak uprchnout před zapomněním a před tichem? Héctor Tizón přetavuje paměť ve slova a cestu v přemítání ...
Básně prostřídané s básnickými prózami jsou postaveny na snové obraznosti, kterou však velmi netypicky provází slovní askeze a nechuť k bájení i zbytečným dekoracím. Autora nezajímá, zda něco zní hezky, banálně nebo trapně, nemilosrdně sleduje své vize až do nejhlubšího podloží. Vynáší tak na povrch ...
Sbírka milostné poezie irského básníka a propagátora irského jazyka Pádraiga Ó Snodaigha oslavuje kontroverzní lásku irského vlastence a politika Ch. S. Parnella k paní Katherine O´Shea.
Ráno hráče karet Dobré ráno, oči. Usmějte se. I ve snu ti babky prodávaly kořínky, a ani den není o nic jasnější. Kdo nutí holuba ve dvoře, aby zpíval, nebo se prostě jen snaží říct něco úplně jiného? Čas je nevlídný, protože chrání svou překrásnou mechaniku, ale na jeho kožichu je dostatek záhybů, ve ...
Na stránkách knihy Kaluž plná krve se před čtenářem otvírají nejen osudy postav a a postaviček, s nimiž se seznámil v autorčině předchozí knize Popelem zaváté. Autorka neztratila nic ze své vypravěčské lehkosti: nepotřebuje vymýšlet exotické kulisy ani složité zápletky, poutavý příběh dokáže objevit ...
Výbor 23 z knih Krev (Blood) a Kde ji najdeš (Where You Find It). Ve svých povídkách, zasazených do skotského prostředí, autorka zkoumá vztahy mezi mužem a ženou: zoufalou snahu milovat navzdory všemu, touhu po porozumění, okamžiky, kdy pouhé slovo či dotek má moc hojit i zraňovat, kdy se znenadání odhalí ...